Mi ro'f fy nwylaw bellach Ar ben yr Aberth mawr; Mi rifaf yno'n gryno Fy holl bechodau i lawr; Fe'u rho'f yn bwn i orphwys Ar ysgwydd Brenin nen; Fe'i gwela'n crymu danynt Wrth farw ar y pren. Ni edrychaf ar ddim arall Yn unig ond Tydi, Dan hoelion dur yn griddfan Ar fynydd Calfari; Fy lloches rhag euogrwydd, Tra ar y ddaear hon, Fydd ol yr hoelion geirwon, A chlwyf y waewffon. Duw, rho im' ffydd i edrych, Yn mhob caethiwed du, A phechod arnai'n gwasgu - Ar fryniau Calfari: Gwna i fy nghalon deimlo Dy anhghymharol loes; A'm lloches, gynhes, dawel Fo'n wastad dan y groes.William Williams 1717-91 Golwg ar Deyrnas Crist
Tonau [7676D]: gwelir: Rhan I - Mi bwysaf arnat Arglwydd Ei waith fel Archoffeiriad Fe safai'n Harchoffeiriad Ni edrychaf ar ddim arall O f'enaid moria bellach Wel pwysaf arnat Arglwydd |
I will put my hands henceforth On the head of the great Sacrifice; I will count there as a summary All my sins down; I will put them as a burden to rest On the shoulder of the King of the sky; I see him bowing under them While dying on the tree. I will look on nothing else At all except thee, Under steel nails groaning On the mountain of Calvary; My refuge against guilt, While on this earth, Shall be the mark of the rough nails, And the wound of the spear. God, give me faith to look, In every black captivity, And sin upon me pressing - On the hills of Calfar: Make my heart feel Thy incomparable anguish; And my quiet, warm refuge Be constantly under the cross.tr. 2025 Richard B Gillion |
|